martes, 11 de enero de 2011

***Lament from the High Mountains***

***Lament from the High Mountains***


Dedicated to my brothers and sisters in Haiti

An echo resounds from
the high mountains…
an echo that is a lament,
a lament that is like
the song of a woman.

A song that is born from the
depths of an old wound,
an injury that was buried
so it would be forgotten…

Today, in louder voices
it cries out to the four winds,
it cries for the pain of its
people that for centuries now
history has forgotten.

Taino-latino people that were
the first to claim their freedom,
in this mother Latin America
by the sons and daughters of liberty.

From the mountains the voice of
Anacaona can be heard again,
so much louder today no one can quiet her …

Her voice is the voice of the people of
the high mountains…
Who today calls for more than
Compassion …

She calls for the dignity of
the children of God.
Because her cry is the demand
of the children of oblivion…

In a land that cries so hard
that it called for eternity to the thousands
of her children to awaken
the consciousness of those who
prefer to forget…

______________________________________________________________

***Lamento desde las Altas Montañas***

Un eco resuena desde
las montañas altas…
eco que es lamento,
lamento que es como
canto de mujer.

Canto que nace desde lo
profundo de una vieja herida,
herida que fue enterrada
para ser olvidada…

Más hoy a grandes voces
clama a los cuatro vientos,
clama por el dolor de su
pueblo que ya por centurias
la historia dejo al olvido.

Pueblo taino-latino que fue
el primero en clamar su libertad,
en esta América Latina madre
de los hijos de la libertad.

Desde las montañas la voz de
Anacaona se vuelve a escuchar,
más hoy nadie la podrá acallar…
Su voz es la voz del pueblo de
las montañas altas…

Que hoy clama más que por
Compasión…
clama por la dignidad de
los hijos de Dios.

Porque su clamor es el reclamo
de los hijos del olvido…
En una tierra que clamo tan fuerte
que llamo a la eternidad a miles
de sus hijos para despertar
la conciencia de aquellos que
prefieren olvidar…

Dedica a mis hermanos de Haití.


Pxwell L'bu
Traducido al Ingles por: Reante Schneider
Foto: Guatezona

No hay comentarios:

Publicar un comentario